
Enrico Spadaro : Curriculum Vitae
Curriculum Vitae Européen
Informations personneles
Nom
Enrico Spadaro
Adresse
Via Fratelli Bandiera 21/b – 95030 Gravina di Catania (CT) – Italia
Téléphone
095/414863 – 345/6660112 – 328/0472273
Fax
henryspad@hotmail.it, henryspad7@icloud.com, enricospadaroa@gmail.com.
Enrico Spadaro
@EnricoSpadaro7
Enrico Spadaro, it.linkedin.com/pub/enrico-spadaro/99/433/449/
Nazionalité
Italienne
Date di naissance
07 Juin 1991
Expérience professionnelle
• Date (de – à)
1er Octobre 2015 – 30 Avril 2016
Académie de Marseille
Assistant de langue italienne au Lycée Alexandra David Néel, au Lycée Pierre Gilles de Gennes et au Collège Maria Borrelly, Digne Les Bains
• Date (de – à)
13 Avril – 31 Juillet 2015
Accademia delle Belle Arti di Catania
Traduction de l’italien à l’anglais des textes New Ritual Society, par Gianpiero Vincenzo et Harald Szeeman, The Art of Making Exhibitions, par Ambra Stazzone, en occasion du cours de formation sur l’internationalisation de l’art
• Date (de – à)
24 Avril 2015 – 25 Avril 2015
Istituto Universitario Sophia, Loppiano (FI)
Traduction et interprétariat de l’anglais à l’italien pour le congrès international "Religions in the Global World", Loppiano, Incisa Val d'Arno, 24-25 Avril 2015
• Date (de – à)
Février 2015 – Mars 2015
Traduction du Français à l’Italien de Alex Tremm, L’Héritière de Morgana (Série Lilith #1), Kindle Edition, 2015. ISBN:9781507106709
• Date
Janvier 2015
Traduction de l’Italien à l’Anglais du conte Kaweh, par Annalisa Montironi, Kindle Edition, 2014.
• Date (de – à)
Novembre-Décembre 2014
Circule ARCI Agorà (inscrit à l'Ordre des Associations de la Province de Pise Prot. n° 509816).
Traduction de l’Anglais à l’Italien du manuel par Jean-Claude Dauphin
(jc.dauphin@gmail.com), J-ISIS Reference Manual, (Version 1.3)
21/06/2014, http://kenai.com/projects/j-isis/downloads.
• Date
Septembre 2014
Traduction de l’Italien à l’Anglais de M. Frelih, P. Militello, G. Lamagna, Magia d’Egitto, brochure et introduction à l’exhibition du Museé P. Orsi, 10 octobre-10 novembre 2014, Syracuse 2014.
• Date (de – à)
21/02/2014-03/03/2014
“C. Lucarelli–Les Rebelles du Foot–Saison 2”, un documentaire coproduit de 13 Productions, Canto Bros et Arte, avec la participation d'Al Jazeera Documentary, réalisé par Gilles Perez et Gilles Rof, http://lesrebellesdufoot.com.
Transcription et traduction di 58 pages de l’Italien au Français pour le programme télévisé “C. Lucarelli–Les Rebelles du Foot–Saison 2”.
• Date
Septembre 2013
Traduction de l’Italien au Français de la brochure du parcours du Médaillier (Le Médaillier), du Museé Archéologique Paolo Orsi di Syracuse (septembre 2013).
Instruction et formation
• Date
4-7-11 Novembre 2014
• Institut de formation
STL Formazione, Studio di traduzione – Formazione continua per traduttori e interpreti, Viale delle Piagge, n. 12 – 56124 Pisa
• Qualification
3e module du cours enligne “Traduttori si diventa”, de 5 heures et demie
• Date (de – à)
Septembre 2014-Novembre 2014
• Institut de formation
Cours de Bibliothéconomie auprès du Circule ARCI Agorà (inscrit à l'Ordre des Associations de la Province de Pise Prot. n° 509816)
• Date (de – à)
2012-2014
• Institut de formation
Master 2 en Traduction Littéraire et Essayiste, Traduzione Letteraria e Saggistica (TLS)
Département de Philologie, Littérature et Linguistique
Université de Pise
• Qualification
Laurea Magistrale in Traduzione Letteraria e Saggistica (TLS), mémoire: The Lost Road: Un viaggio nei mondi di J.R.R. Tolkien (directrice: Viktoria Tchernichova)
• Résultat
110/110 avec mention
• Date (de – à)
Pise, mars-juillet 2014
• Institut de formation
Projet “Fare Teatro, Traduzione per la scena”, laboratoire du Théâtre Verdi de Pisa et de la Prof. Mme Barbara Sommovigo.
Traduction du Français à l’Italien des textes théâtraux L’homme qui et Je suis un phénomène par Peter Brook et Marie-Hélène Estienne, et successive adaptation pour la scène.
• Date (de – à)
San Rossore, 30/08/2013-4/09/2013
• Institut de formation
Cours académique intensive de traduction: narrative, éditrice et cinéma
Laboratoires de 8 heures chacun de Narrative, Traduction audiovisuelle de sous-titres et doublage
• Date (de – à)
19/07/2013-21/07/2013
• Institut de formation
Ecole de traduction à Castello Manservisi, Castelluccio di Porretta Terme, 2013
Participation pour la langue anglaise aux laboratoires de traduction littéraire (18 heures), avec Anna Rusconi et Gina Maneri.
• Date (da – a)
2009-2012
• Institut de formation
Licence en Langue et Cultures Européennes, Lingue e Culture Europee (LCE)
Département di Sciences Humanistiques
Université de Catania
• Qualification
Laurea triennale in Lingue e Culture Europee (LCE), mémoire: The Rime of the Ancient Mariner and Iron Maiden: The Romantic Legacy in Rock and Roll (Directrice: Professoressa M. G. Nicolosi)
• Résultat
110/110 avec mention
• Date (de – à)
2005-2009
• Institut de formation
Lycéé Scientifique Galileo Galilei Catania (CT)
• Qualification
Diploma di maturità scientifica
• Résultat
100/100 avec mention
Certifications
• Date
Juin 2003
• Qualification
Trinity College London grade 2 (Spoken English for Speakers of Other languages)
• Date
Juin 2004
• Qualification
Trinity College London grade 4 (Spoken English for Speakers of Other languages)
• Date
Juin 2005
• Qualification
Cambridge ESOL Preliminary English Test (PET), Council of Europe Level B1
• Date
Juin 2006
• Qualification
Cambridge ESOL Level 1 First Certificate in English (FCE), Council of Europe Level B2
• Date
Novembre 2007
• Qualification
ECDL (European Computer Driving Licence)
• Date (de – à)
11/3/- 14/3/2008
• Qualification
Berlitz School Malta: Level 6 General English
• Date
Juillet 2008
• Qualification
Trinity College London grade 10 Level 2 certificate in ESOL International (Speaking and Listening) C1.1 of the CEFR with Distinction
• Date
Décembre 2008
• Qualification
Cambridge ESOL Level 2 Certificate in Advanced English (CAE), Council of Europe Level C1
• Date
Juin 2011
• Qualification
Cambridge ESOL Level 3 Certificate of Proficiency in English (CPE), Council of Europe Level C2
• Date
11/6/2014
• Qualification
SDL Trados Studio 2014 for Translators - Getting Started
Autres informations
Publications
Traduction de l’anglais à l’italien du conte Sunday (Domenica) par Ian Rankin, en Ian Rankin e Ana Lydia Vega, Di noir in noir (traduction italienne par l’Ecole de traduction à Castello Manservisi, Gina Maneri et Anna Rusconi), octobre 2013, Edition des Dragomanni, http://www.dragomanni.it
Traduction de l’Italien au Français de la brochure du parcours du Médaillier (Le Médaillier), du Museé Archéologique Paolo Orsi di Syracuse (septembre 2013).
Traduction de l’Italien à l’Anglais de M. Frelih, P. Militello, G. Lamagna, Magia d’Egitto, brochure e d’introduction à l’exhibition du Museé P. Orsi, 10 octobre-10 novembre 2014, Syracuse 2014.
Capacités et competences personnelles
Langue Maternelle
Italien
Autres langues
Anglais
Excellente
Français
Excellente
Allemand
Élémentaire

Upgrade Storage