Profile picture

Franziska Heimburger : Curriculum Vitae

Baillot, Anne, and Franziska Heimburger. “Geschichte schreiben: Französisch als Wissenschaftssprache.” Edited by Falk Bretschneider, Mareike König, and Pierre Monnet. Revue de l’IFHA. Revue de l’Institut français d’histoire en Allemagne, no. HS : “Geschichte machen in Frankreich” (April 22, 2014). http://ifha.revues.org/7931.
Heimburger, Franziska. “Fighting Together: Language Issues in the Military Coordination of First World War Allied Coalition Warfare.” In Languages at War. Policies and Practices of Language Contacts in Conflict, edited by Hilary Footitt and Mike Kelly, 47–57. Palgrave Studies in Languages at War. Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2012.
———. “Getting at Language Use in Translation History through Dictionaries Produced for Interpreters.” MikaEL - Electronic Proceedings of the KäTu Symposium on Translation and Interpreting Studies 4 (2010). https://sktl-fi.directo.fi/@Bin/40692/Heimburger_MikaEL2010.pdf.
———. “Imagining Coalition Warfare. French and British Military Language Policy before 1914.” Francia. Forschungen Zur Westeuropäischen Geschichte 40 (2013): 397–408.
———. “La Caisse des Dépôts et les conflictualités - La Première Guerre mondiale.” Revue d’économie financière hors-série : La Caisse des Dépôts : 200 ans d’histoire (2016): 56–67.
———. “Mapping Allied Space in the Franco-British Coalition on the Western Front - the British Officers’ Mess.” Innsbruck, 2011.
———. “Mésentente cordiale ? Langues et coalition alliée sur le front de l’ouest de la Grande Guerre.” Thèse de doctorat en histoire, EHESS, 2014.
———. “Mobiliser les compétences linguistiques et culturelles : l’organisation du service de Langues dans l’armée française en Orient pendant la Première Guerre mondiale.” In Turcs et Français: une histoire culturelle, 1860-1960, edited by Günes Isiksel and Emmanuel Szurek, 163–72. Rennes: Presses universitaires de Rennes, 2014.
———. “Of Go-Betweens and Gatekeepers: Considering Disciplinary Biases in Interpreting History through Exemplary Metaphors. Military Interpreters in the Allied Coalition during the First World War.” In Translation and the Reconfiguration of Power Relations: Revisiting Role and Context of Translation and Interpreting, edited by Beatrice Fischer and Matilde Nisbeth Jensen, 21–34. LIT Verlag Münster, 2012.
———. “Power Relations in Postcards of French First World War Military Interpreters.” In Framing the Interpreter, edited by Anxo Ocampo and Michaela Wolf, 96–105. London: Routledge, 2014.
———. “‘Un trait d’union est nécessaire...’ - Les interprètes militaires français attachés aux troupes britanniques pendant la Première Guerre Mondiale.” Mémoire de master 2, École des Hautes Études en Sciences Sociales, 2007.
Heimburger, Franziska, and John Horne. “Introduction.” In Si vous mentez vous serez fusillé: manuel de conversation à l’usage du soldat allemand, 5–23. Paris, France: Vendémiaire, 2013.
Heimburger, Franziska, and Nicolas Patin. “La Grande Guerre comme initiation. Vivre et dire les premières expériences.” Histoire@Politique, no. 28 (April 15, 2016): 1–4. http://www.cairn.info/resume.php?ID_ARTICLE=HP_028_0001.
Heimburger, Franziska, and Émilien Ruiz. “Faire de l’histoire à l’ère numérique : retours d’expériences.” Revue d’histoire moderne et contemporaine n° 58, no. 4bis (2011): 70–89. http://www.cairn.info/revue-d-histoire-moderne-et-contemporaine-2011-5-p-70.htm.
———. “« Formons les chercheurs digital natives ! ».” Archimag, no. 250 (2011): 50. http://cat.inist.fr/?aModele=afficheN&cpsidt=25350582.
———. “La Boîte à Outils Des Historiens.” Blog de recherche, n.d. http://www.boiteaoutils.info/.
Ignace, Anne-Claire. “French Volunteers in Italy, 1848–49: A Collective Incarnation of the Fraternity of the Peoples and of the Tradition of French Military Engagement in Italy and Europe.” Translated by Franziska Heimburger. Journal of Modern Italian Studies 14, no. 4 (November 20, 2009): 445–60. https://doi.org/10.1080/13545710903281938.
Kramer, Fritz, and Alf Lüdtke. “Les Formes de La Violence. Entretien Avec Wolfgang Sofsky.” Translated by Franziska Heimburger and Sonia Goldblum. La Vie Des Idées Essais et débats (février 2011). http://www.laviedesidees.fr/Les-formes-de-la-violence.html.