Nourredine.Bessadi : Curriculum Vitae
CV
Nourredine BESSADI
Nationalité : Algérienne
Date de naissance : le 11. 05. 1977
Adresse : Ait Ouabane 15243 Tizi Ouzou Algérie
Tél.: 0791 30 94 92
Mail : nourredine.bessadi@hotmail.fr
Expérience professionnelle
- Maître-assistant au département de français de l’université Mouloud Mammeri de Tizi Ouzou du 22 décembre jusqu’à ce jour ;
- Enseignant vacataire, chargé des modules Initiation à la linguistique et Sociolinguistique et sémiologie au département de sociologie de l’université de Bejaïa du 02 novembre 2008 jusqu’à juin 2009 ;
- Enseignant vacataire, chargé des modules Français langue de spécialité et Techniques rédactionnelles, au département de traduction et d’interprétariat de l’université de Bejaia du 02 novembre 2008 jusqu’à juin 2009 ;
- Enseignant de français vacataire à l’UFC (Université de Formation Continue) de janvier 2008 jusqu’à décembre 2008 ;
- Enseignant de FOS à ELG (Ecole de Langues et de Gestion) de Bejaïa de janvier 2008 jusqu’à juin 2008 ;
- Enseignant de FLE au CLE (Centre de Langues Etrangères agréé par les instituts Cervantès et Goethe des Services Culturels des ambassades d’Espagne et d’Allemagne) de Bejaïa, de novembre 2004 jusqu'à juin 2008 ;
- Enseignant vacataire, chargé du module de Normes, variations et représentations, aux étudiants de master option didactique du FLE au département de français de l’université de Bejaïa du mois de septembre 2007 jusqu’à juin 2008 ;
- Enseignant vacataire, chargé du module de l’Ecrit, puis du module de Sociolinguistique, au département de lettres françaises de l’université de Bejaïa du mois de novembre 2004 jusqu’à juin 2008 ;
- Enseignant de français à l’école primaire d’Ait Laaziz du mois d’octobre 2003 jusqu’au mois de juin 2004.
Formation
· Inscription en doctorat à l’Ecole Doctorale Algéro-française de Français de l’Université de Bejaïa, option sciences du langage, le 14 mars 2007.
Intitulé de thèse : « La langue juridique algérienne et le bilinguisme arabe- français. Approche contrastive et socioterminologique ». Sous la direction du Professeur Jean Peeters de l’université de Lorient, France.
· Diplôme de magister en sciences du langage (linguistique française), obtenu le 18.02.2007
Intitulé du travail : « Etude sociolinguistique comparée des enseignes commerciales de Bejaïa et de Ouargla ». Sous la direction du Professeur Foudil Chériguen de l’université de Bejaïa, Algérie.
· Obtention du concours d’entrée à l’Ecole Doctorale Algéro-française de Français (EDAF), option sciences du langage, octobre 2004
· Diplôme de licence de lettres françaises à l’Université de Bejaïa
Obtenue le 04. 10 .2001
· Diplôme du baccalauréat série sciences exactes au lycée Tassaft (Tizi Ouzou)
Obtenu le 04. 07. 1997
Stages de formation
- Atelier Transfer de formation de formateurs en « Maîtrise des outils de recherche et d’accès à la documentation scientifique », sous l’égide de l’AUF, à l’ENSSMAL, du 24 au 28 octobre 2010.
- Stage de formation en linguistique au Centre de Recherches sur la Diversité Linguistique de la Francophonie (CREDILIF) – Université Rennes 2 (France) du 16 au 30 janvier 2009.
- Atelier Transfer de formation de formateurs en « Rédaction scientifique et gestion d’une publication en ligne », sous l’égide de l’AUF, à l’université Mouloud Mammeri de Tizi Ouzou, du 22 au 26 novembre 2008.
- Stage d’enseignement du FLE à l’Alliance Française de Cuneo, du 24 septembre au 25 octobre 2008.
- Atelier Transfer de formation de formateurs en « Conception, développement et utilisation d’un cours en ligne », sous l’égide de l’AUF, au Centre Universitaire de Khemis Miliana, du 14 au 18 juin 2008.
- Formation en FOS (Français sur Objectifs Spécifiques) au Centre de Langues Etrangères de l’université de Bejaia du 03 au 6 novembre 2008.
- Stage de formation de formateurs à Syken College, du 16 septembre au 16 octobre 2007
- Stage de formation en linguistique au Centre de Recherches sur la Diversité Linguistique de la Francophonie (CREDILIF) – Université Rennes 2 (France) du 18 au 30 juin 2007.
Communications
- Participation au colloque international « La traduction comme moyen de rencontre des civilisations et de développement des langues émergentes » les 11 et 12 octobre 2010 à l’université de Mostaganem ; communication : « Pour une traduction en tamazight du texte juridique algérien ».
- Participation à la conférence inaugurale de l'Espace Numérique Ouvert pour la Méditerranée à Agadir, Maroc, du 26 au 28 mars 2009; communication: "Un espace numérique comme espace d'interlocution culturelle".
- Participation au colloque international « l’interculturalité : enjeux pour les pays du sud » les 19 et 20 novembre 2008 à l’université de Bejaia ; communication : « L’activité de traduction en Algérie et le défi de l’interculturalité »
Divers
- Langues
Kabyle : langue maternelle
Français : excellent niveau à l’écrit et à l’oral
Anglais : très bon niveau à l’oral et à l’écrit
Arabe : très bon niveau à l'oral et à l'écrit
Italien: notions d'italien scolaire
- Maîtrise de l'outil informatique : Word, Excel, Internet.

Upgrade Storage