Profile picture

Enrico Spadaro : Curriculum Vitae

Curriculum Vitae Européen

 

 

Informations personneles

 

Nom

 

Enrico Spadaro

Adresse

 

Via Fratelli Bandiera 21/b – 95030 Gravina di Catania (CT) – Italia

Téléphone

 

095/414863 – 345/6660112 – 328/0472273

Fax

 

 

E-mail

 

henryspad@hotmail.it, henryspad7@icloud.com, enricospadaroa@gmail.com.

Facebook

 

Enrico Spadaro

Twitter

 

@EnricoSpadaro7

LinkedIN

 

Enrico Spadaro, it.linkedin.com/pub/enrico-spadaro/99/433/449/

 

Nazionalité

 

Italienne

 

Date di naissance

 

07 Juin 1991

 

 

Expérience professionnelle

 

• Date (de – à)

 

1er Octobre 2015 – 30 Avril 2016

 

 

Académie de Marseille

 

 

Assistant de langue italienne au Lycée Alexandra David Néel, au Lycée Pierre Gilles de Gennes et au Collège Maria Borrelly, Digne Les Bains

• Date (de – à)

 

13 Avril – 31 Juillet 2015

 

 

Accademia delle Belle Arti di Catania

 

 

Traduction de l’italien à l’anglais des textes New Ritual Society, par Gianpiero Vincenzo et Harald Szeeman, The Art of Making Exhibitions, par Ambra Stazzone, en occasion du cours de formation sur l’internationalisation de l’art

• Date (de – à)

 

24 Avril 2015 – 25 Avril 2015

 

 

Istituto Universitario Sophia, Loppiano (FI)

 

 

Traduction et interprétariat de l’anglais à l’italien pour le congrès international "Religions in the Global World", Loppiano, Incisa Val d'Arno, 24-25 Avril 2015

• Date (de – à)

 

Février 2015 – Mars 2015

 

 

Traduction du Français à l’Italien de Alex Tremm, L’Héritière de Morgana (Série Lilith #1), Kindle Edition, 2015. ISBN:9781507106709

• Date

 

Janvier 2015

 

 

Traduction de l’Italien à l’Anglais du conte Kaweh, par Annalisa Montironi, Kindle Edition, 2014.

• Date (de – à)

 

Novembre-Décembre 2014

 

 

Circule ARCI Agorà (inscrit à l'Ordre des Associations de la Province de Pise Prot. n° 509816).

 

 

Traduction de l’Anglais à l’Italien du manuel par Jean-Claude Dauphin

(jc.dauphin@gmail.com), J-ISIS Reference Manual, (Version 1.3)

21/06/2014, http://kenai.com/projects/j-isis/downloads.

• Date

 

Septembre 2014

 

 

Traduction de l’Italien à l’Anglais de M. Frelih, P. Militello, G. Lamagna, Magia d’Egitto, brochure et introduction à l’exhibition du Museé P. Orsi, 10 octobre-10 novembre 2014, Syracuse 2014.

 

• Date (de – à)

 

21/02/2014-03/03/2014

 

 

“C. Lucarelli–Les Rebelles du Foot–Saison 2”, un documentaire coproduit de 13 Productions, Canto Bros et Arte, avec la participation d'Al Jazeera Documentary, réalisé par Gilles Perez et Gilles Rof, http://lesrebellesdufoot.com.

 

 

Transcription et traduction di 58 pages de l’Italien au Français pour le programme télévisé “C. Lucarelli–Les Rebelles du Foot–Saison 2”.

• Date

 

Septembre 2013

 

 

Traduction de l’Italien au Français de la brochure du parcours du Médaillier (Le Médaillier), du Museé Archéologique Paolo Orsi di Syracuse (septembre 2013).

 

 

Instruction et formation

 

• Date

 

4-7-11 Novembre 2014

• Institut de formation

 

STL Formazione, Studio di traduzione – Formazione continua per traduttori e interpreti, Viale delle Piagge, n. 12 – 56124 Pisa

• Qualification

 

3e module du cours enligne “Traduttori si diventa”, de 5 heures et demie

• Date (de – à)

 

Septembre 2014-Novembre 2014

• Institut de formation

 

Cours de Bibliothéconomie auprès du Circule ARCI Agorà (inscrit à l'Ordre des Associations de la Province de Pise Prot. n° 509816)

• Date (de – à)

 

2012-2014

• Institut de formation

 

Master 2 en Traduction Littéraire et Essayiste, Traduzione Letteraria e Saggistica (TLS)

Département de Philologie, Littérature et Linguistique

Université de Pise

• Qualification

 

Laurea Magistrale in Traduzione Letteraria e Saggistica (TLS), mémoire: The Lost Road: Un viaggio nei mondi di J.R.R. Tolkien (directrice: Viktoria Tchernichova)

• Résultat

 

110/110 avec mention

 

• Date (de – à)

 

Pise, mars-juillet 2014

• Institut de formation

 

Projet “Fare Teatro, Traduzione per la scena”, laboratoire du Théâtre Verdi de Pisa et de la  Prof. Mme Barbara Sommovigo.

 

 

Traduction du Français à l’Italien des textes théâtraux L’homme qui et Je suis un phénomène par Peter Brook et Marie-Hélène Estienne, et successive adaptation pour la scène.

• Date (de – à)

 

San Rossore, 30/08/2013-4/09/2013

• Institut de formation

 

Cours académique intensive de traduction: narrative, éditrice et cinéma

 

 

Laboratoires de 8 heures chacun de Narrative, Traduction audiovisuelle de sous-titres et doublage

• Date (de – à)

 

19/07/2013-21/07/2013

• Institut de formation

 

Ecole de traduction à Castello Manservisi, Castelluccio di Porretta Terme, 2013

 

 

Participation pour la langue anglaise aux laboratoires de traduction littéraire (18 heures), avec Anna Rusconi et Gina Maneri.

• Date (da – a)

 

2009-2012

• Institut de formation

 

Licence en Langue et Cultures Européennes, Lingue e Culture Europee (LCE)

Département di Sciences Humanistiques

Université de Catania

• Qualification

 

Laurea triennale in Lingue e Culture Europee (LCE), mémoire: The Rime of the Ancient Mariner and Iron Maiden: The Romantic Legacy in Rock and Roll (Directrice: Professoressa M. G. Nicolosi)

• Résultat

 

110/110 avec mention

• Date (de – à)

 

2005-2009

• Institut de formation

 

Lycéé Scientifique Galileo Galilei Catania (CT)

• Qualification

 

Diploma di maturità scientifica

• Résultat

 

100/100 avec mention

Certifications

 

 

• Date

 

Juin 2003

• Qualification

 

Trinity College London grade 2 (Spoken English for Speakers of Other languages)

• Date

 

Juin 2004

• Qualification

 

Trinity College London grade 4 (Spoken English for Speakers of Other languages)

• Date

 

Juin 2005

• Qualification

 

Cambridge ESOL Preliminary English Test (PET), Council of Europe Level B1

• Date

 

Juin 2006

• Qualification

 

Cambridge ESOL Level 1 First Certificate in English (FCE), Council of Europe Level B2

• Date

 

Novembre 2007

• Qualification

 

ECDL (European Computer Driving Licence)

• Date (de – à)

 

11/3/- 14/3/2008

• Qualification

 

Berlitz School Malta: Level 6 General English

• Date

 

Juillet 2008

• Qualification

 

Trinity College London grade 10 Level 2 certificate in ESOL International (Speaking and Listening) C1.1 of the CEFR with Distinction

• Date

 

Décembre 2008

• Qualification

 

Cambridge ESOL Level 2 Certificate in Advanced English (CAE), Council of Europe Level C1

• Date

 

Juin 2011

• Qualification

 

Cambridge ESOL Level 3 Certificate of Proficiency in English (CPE), Council of Europe Level C2

• Date

 

11/6/2014

• Qualification

 

SDL Trados Studio 2014 for Translators - Getting Started

 

Autres informations

 

Publications

Traduction de l’anglais à l’italien du conte Sunday (Domenica) par Ian Rankin, en Ian Rankin e Ana Lydia Vega, Di noir in noir (traduction italienne par l’Ecole de traduction à Castello Manservisi, Gina Maneri et Anna Rusconi), octobre 2013, Edition des Dragomanni, http://www.dragomanni.it

 

 

Traduction de l’Italien au Français de la brochure du parcours du Médaillier (Le Médaillier), du Museé Archéologique Paolo Orsi di Syracuse (septembre 2013).

 

Traduction de l’Italien à l’Anglais de M. Frelih, P. Militello, G. Lamagna, Magia d’Egitto, brochure e d’introduction à l’exhibition du Museé P. Orsi, 10 octobre-10 novembre 2014, Syracuse 2014.

 

Capacités et competences personnelles

 

Langue Maternelle

 

Italien

 

Autres langues

 

 

Anglais

 

Excellente

 

 

Français

 

Excellente

 

 

Allemand

 

Élémentaire

 

Menu